ShareThis
"Morirán, moriremos quizás muchos... ¡Qué importa! También mata el hambre, el sol, la sed, la peste, y hasta la gripe. ¡en marcha cruenta caerán, caeremos quizás muchos! ¡Qué importa! Adelantes, pues, por encima de las tumbas. Cuando las tierras, las almas son estériles, la sangre, el abono humano las hace fecundas" Federica Montseny, Pueblos míseros y heroicos de España, El Luchador, 1932.

viernes, 1 de abril de 2011

Grande Dylan II

Aquí os dejo algunas de sus canciones con las traducciones en castellano y el documental entero de canal historia que me hizo descubrir mínimamente a Zimmerman






















Blowin' in the Wind   Soplando en el viento




How many roads must a man walk down

Before you call him a man?

Yes, 'n' how many seas must

a white dove sail

Before she sleeps in the sand?

Yes, 'n' how many times

must the cannon balls fly

Before they're forever banned?

The answer, my friend,

is blowin' in the wind,

The answer is blowin' in the wind.

¿Cuántos caminos tiene que andar un hombre

antes de que le llaméis hombre?

¿Cuántos mares tiene que surcar

la paloma blanca

antes de poder descansar en la arena?

Sí, ¿y cuánto tiempo tienen que volar

las balas de cañón

antes de que sean prohibidas para siempre?

La respuesta, amigo mío,

está soplando en el viento,

la respuesta está soplando en el viento.



How many times must

a man look up

Before he can see the sky?

Yes, 'n' how many ears must one man have

Before he can hear people cry?

Yes, 'n' how many deaths will it take

till he knows

That too many people have died?

The answer, my friend,

is blowin' in the wind,

The answer is blowin' in the wind.

Sí, ¿y cuánto tiempo tiene un hombre

que mirar hacia arriba

antes de que pueda ver el cielo?

Sí, ¿y cuántos oídos tiene que tener un hombre

para que pueda oír a la gente gritar?

Sí, ¿y cuántas muertes se aceptarán,

hasta que se sepa

que ya ha muerto demasiada gente?

La respuesta, amigo mío,

está soplando en el viento,

la respuesta está soplando en el viento.



How many years can a mountain exist

Before it's washed to the sea?

Yes, 'n' how many years can some people exist

Before they're allowed to be free?

Yes, 'n' how many times can a ma

turn his head,

Pretending he just doesn't see?

The answer, my friend,

is blowin' in the wind,

The answer is blowin' in the wind.

Sí, ¿y cuántos años puede existir una montaña

antes de ser bañada por el mar?

Sí, ¿y cuántos años deben vivir algunos

antes de que se les conceda ser libres?

Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre

volver la cabeza

fingiendo no ver lo que ve?

La respuesta, amigo mío,

está soplando en el viento,

la respuesta está soplando en el viento.



Mr. Tambourine Man  Señor de la pandereta



Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

I'm not sleepy

and there is no place I'm going to.

Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

In the jingle jangle morning

I'll come followin' you.

Eh, Señor de la pandereta,

toca una canción para mí,

no tengo sueño

y no hay sitio a donde pueda ir.

Eh, Señor de la pandereta,

toca un canción para mí,

en la mañana tintineante

te seguiré.



Though I know that evenin's empire

has returned into sand,

Vanished from my hand,

Left me blindly here to stand

but still not sleeping.

My weariness amazes me,

I'm branded on my feet,

I have no one to meet

And the ancient empty street's

too dead for dreaming.

Aunque sé que el imperio de la tarde

se ha vuelto arena

esfumada en mi mano

me ha dejado a ciegas aquí de pie

pero no puedo dormir.

Mi fatiga me sorprende

estoy marcado a mis pies,

a nadie tengo que encontrar

y la antigua calle vacía está

demasiado muerta para soñar



Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

I'm not sleepy

and there is no place I'm going to.

Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

In the jingle jangle morning

I'll come followin' you.

Eh, Señor de la pandereta,

toca una canción para mí,

no tengo sueño

y no hay sitio a donde pueda ir.

Eh, Señor de la pandereta,

toca un canción para mí,

en la mañana tintineante

te seguiré.



Take me on a trip

upon your magic swirlin' ship,

My senses have been stripped,

my hands can't feel to grip,

My toes too numb

to step,

wait only for my boot heels

To be wanderin'.

I'm ready to go anywhere,

I'm ready for to fade

Into my own parade,

cast your dancing spell my way,

I promise to go under it.

Llévame de viaje sobre

tu mágica nave giratoria

mis sentidos han sido despojados

no puedo sentir el apretar de mis manos,

tengo los pies demasiado entumecidos

para andar

sólo esperan en mis los tacones de mis botas

para errar.

Estoy listo para ir a cualquier lugar

estoy listo para desaparecer

en mi propio desfile,

lánzame a mi paso tu hechizo danzante

prometo que me someteré.



Though you might hear laughin',

spinnin', swingin' madly across

the sun,

It's not aimed at anyone,

it's just escapin' on the run

And but for the sky there are

no fences facin'.

And if you hear vague traces

of skippin' reels of rhyme

To your tambourine in time,

it's just a ragged clown behind,

I wouldn't pay it any mind,

it's just a shadow you're

Seein' that he's chasing.

Aunque pudieras oir una risa,

girando, dando vueltas locamente

bajo el sol

no se dirige contra nadie,

es sólo escaparse en la huida

y salvo por el cielo

no hay barreras delante.

Y si oyes vagos vestigios

de saltarines tornos de rima

al ritmo de tu pandereta

es sólo un payaso andrajoso

yo no le haría ningún caso

lo que ves es sólo una sombra

que él persigue.



Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

I'm not sleepy

and there is no place I'm going to.

Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

In the jingle jangle morning

I'll come followin' you.

Eh, Señor de la pandereta,

toca una canción para mí,

no tengo sueño

y no hay sitio a donde pueda ir.

Eh, Señor de la pandereta,

toca un canción para mí,

en la mañana tintineante

te seguiré.



Then take me disappearin'

through the smoke rings of my mind,

Down the foggy ruins of time,

far past the frozen leaves,

The haunted, frightened trees,

out to the windy beach,

Far from the twisted reach of

crazy sorrow.

Yes, to dance beneath

the diamond sky

with one hand waving free,

Silhouetted by the sea,

circled by the circus sands,

With all memory and fate driven

deep beneath the waves,

Let me forget about today

until tomorrow.

Hazme luego desaparecer

tras los anillos de humo de mi mente

bajo las brumosas ruinas del tiempo

más allá de las hojas heladas

de los encantados árboles asustados

fuera de la playa

lejos del funesto alcance

de la loca tristeza.

Sí, a bailar

bajo un cielo de diamantes

ondulando libre una mano

enmarcado por el mar

cercado por las arenas del circo,

con todo recuerdo y destino

profundamente hundidos bajo las olas

déjame que olvide el hoy

hasta mañana.



Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

I'm not sleepy

and there is no place I'm going to.

Hey! Mr. Tambourine Man,

play a song for me,

In the jingle jangle morning

I'll come followin' you.

Eh, Señor de la pandereta,

toca una canción para mí,

no tengo sueño

y no hay sitio a donde pueda ir.

Eh, Señor de la pandereta,

toca un canción para mí,

en la mañana tintineante

te seguiré.



Knockin' on Heaven´s door  Llamando a las puertas del cielo



Mama, take this badge off of me

I can't use it anymore.

It's gettin' dark, too dark for me to see

I feel like I'm knockin' on heaven's door.

Mujer, quítame esta placa,

ya no puedo usarla más,

se hace tarde, está demasiado oscuro para mí

me siento como llamando a las puertas del cielo



Knock, knock, knockin' on heaven's door

Knock, knock, knockin' on heaven's door

Knock, knock, knockin' on heaven's door

Knock, knock, knockin' on heaven's door

Llamando, llamando,

llamando a las puertas del cielo

llamando, llamando,

llamando a las puertas del cielo



Mama, put my guns in the ground

I can't shoot them anymore.

That long black cloud is comin' down

I feel like I'm knockin' on heaven's door.

Mujer, entierra mis armas,

ya no puedo dispararlas más,

esa gran nube gris se acerca,

me siento como llamando a las puertas del cielo



Knock, knock, knockin' on heaven's door

Knock, knock, knockin' on heaven's door

Knock, knock, knockin' on heaven's door

Knock, knock, knockin' on heaven's door

Llamando, llamando,

llamando a las puertas del cielo

llamando, llamando,

llamando a las puertas del cielo





The Times They Are A-Changin'  Los tiempos están cambiando




Come gather 'round people

Wherever you roam

And admit that the waters

Around you have grown

And accept it that soon

You'll be drenched to the bone.

If your time to you

Is worth savin'

Then you better start swimmin'

Or you'll sink like a stone

For the times they are a-changin'.

Venid gente , reunios,

dondequiera que estéis

y admitid que las aguas

han crecido a vuestro alrededor

y aceptad que pronto

estaréis calados hasta los huesos,

si creéis que estais a tiempo

de salvaros

será mejor que comencéis a nadar

u os hundiréis como piedras

porque los tiempos están cambiando..



Come writers and critics

Who prophesize with your pen

And keep your eyes wide

The chance won't come again

And don't speak too soon

For the wheel's still in spin

And there's no tellin' who

That it's namin'.

For the loser now

Will be later to win

For the times they are a-changin'.

Venid escritores y críticos

que profetizáis con vuestra pluma

y mantened los ojos bien abiertos,

la ocasión no se repetirá,

y no habléis demasiado pronto

pues la ruleta todavía está girando

y no ha nombrado quién

es el elegido

porque el perdedor ahora

será el ganador más tarde

porque los tiempos están cambiando.



Come senators, congressmen

Please heed the call

Don't stand in the doorway

Don't block up the hall

For he that gets hurt

Will be he who has stalled

There's a battle outside

And it is ragin'.

It'll soon shake your windows

And rattle your walls

For the times they are a-changin'.

Venid senadores, congresistas

por favor oíd la llamada

y no os quedéis en el umbral,

no bloqueéis la entrada,

porque resultará herido

el que se oponga,

fuera hay una batalla

furibunda

pronto golpeará vuestras ventanas

y crujirán vuestros muros

porque los tiempos están cambiando.



Come mothers and fathers

Throughout the land

And don't criticize

What you can't understand

Your sons and your daughters

Are beyond your command

Your old road is

Rapidly agin'.

Please get out of the new one

If you can't lend your hand

For the times they are a-changin'.

Venid padres y madres

alrededor de la tierra

y no critiquéis

lo que no podéis entender,

vuestros hijos e hijas

están fuera de vuestro control

vuestro viejo camino

está carcomido,

por favor, dejad paso al nuevo

si no podéis echar una mano

porque los tiempos están cambiando.



The line it is drawn

The curse it is cast

The slow one now

Will later be fast

As the present now

Will later be past

The order is

Rapidly fadin'.

And the first one now

Will later be last

For the times they are a-changin'.

La línea está trazada

y marcado el destino

los lentos ahora,

serán rápidos más tarde

como lo ahora presente

más tarde será pasado

el orden

se desvanece rápidamente

y el ahora primero

más tarde será el último

porque los tiempos están cambiando.



















0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada